Перекладач/ка з англійської

Зафіксувати у Google календарі!


Додано:
[email protected]

vacancy_dfrfycsz(4)
Перекладач/ка з англійської

Програма USAID Harvest допомагає фермерам, які вирощують зернові та олійні культури, включаючи малозабезпечені групи, відновити виробництво та доходи за цільовими видами продукції щонайменше до довоєнного рівня. Водночас програма сприяє підвищенню ефективності виробництва та рентабельності, а також допомагає фермерам успішніше та вигідніше продавати свою продукцію в умовах воєнного часу.

Опис посади:

Перекладач надаватиме широкий спектр послуг з письмового та усного перекладу для заходів Harvest. Письмові роботи перекладача повинні бути належним чином відредаговані цільовою мовою та відповідно відформатовані. Перекладач повинен забезпечувати високоякісний синхронний та послідовний переклад.

Обов’язки:

  • Письмовий переклад програмних, адміністративних документів та інших матеріалів проєкту, пов’язаних з діяльністю Harvest та адмініструванням проєкту.
  • Ведення реєстру запитів на письмовий переклад та їх виконання.
  • Усний переклад під час зустрічей, семінарів, тренінгів та інших заходів, пов’язаних з проектом.
  • Участь у поїздках членів проекту та експертів по Україні коли це необхідно для надання послуг з усного та письмового перекладу.
  • Використання Microsoft Teams за необхідністю для виконання завдань та співпраці з іншими членами проєкту.
  • Участь за потреби  у зборі та аналізі даних Моніторингу, Оцінки та Навчання (MEL).
  • Підготовка розділів звітів, планів, історій успіху та подібних документів за запитом.
  • Участь у регулярних обговореннях співпраці, навчання та адаптації (CLA) діяльності.
  • Дотримання стандартів ділової поведінки Chemonics.
  • Виконання інших відповідних завдань за запитом.

Кваліфікації

  • Мінімум три роки досвіду роботи на аналогічній посаді.
  • Університетський ступінь.
  • Доведений успіх у виконанні завдань та обов’язків, подібних до викладених вище.
  • Бажано знання аграрної лексики.
  • Продемонстрований успіх роботи в багатонаціональній, багатомовній команді під тиском та жорсткими термінами.
  • Володіння письмовою та усною англійською, українською та російською мовами.
  • Здатність забезпечувати високоякісний синхронний та послідовний переклад.
  • Редакторські навички, достатні для створення завершеного, консистентного перекладу, який може легко і повністю зрозуміти той, хто говорить цільовою мовою.
  • Здатність ефективно та тактовно працювати під тиском у багатокультурній, багатомовній команді.
  • Комп’ютерні навички, достатні для правильного створення та форматування документів, включаючи стандартне програмне забезпечення Microsoft Office.
  • Доступність для поїздок (включаючи ночівлю до кількох днів) по Україні, як того вимагають загальні потреби проекту.

Керівництво та звітність

Перекладач підпорядковується та знаходиться під безпосереднім керівництвом Старшого операційного менеджера.

Місце роботи

Посада базується у Києві, Україна.

Зайнятість

Це завдання передбачає повну зайнятість та довгострокове працевлаштування. Початок роботи відбудеться після отримання схвалення USAID.

Якщо вас цікавить ця посада, будь ласка, надішліть своє резюме та супровідний лист на адресу [email protected]

Просимо надсилати резюме англійською, оскільки його розглядатимуть міжнародні колеги.


Останні публікації цього розділу:

Регіональний/а координатор/ка

IT Specialist/ Спеціаліст_ка з інформаційних технологій

Subcontracts Specialist/ Спеціаліст_ка з субконтрактів

Фасилітатор/ка щорічної конференції з декриміналізації секс-праці БО "Легалайф-Україна"

Старший менеджер\ка підрядних договорів

Спеціаліст/-ка з інформаційного менеджменту/ (Information Management Specialist) - Міжнародна організація з міграції (МОМ), Представництво в Україні