Сфера шукає перекладачів/Sphere is looking for translators
ЗАВЕРШЕНО
Sphere is inviting proposals from professional translators – including individual translators, groups of
translators and translation companies – to translate the full text of the Sphere 2018 Handbook from English into Ukrainian, Polish, Romanian and Slovak.
- The English text will be provided in MS Word format, including hiddenindex tags. Thetranslated version must be returned in the same format with no alteration made to the MS Word Styles or formatting, including translated index tags.
- The translator is not required to perform graphic design tasks; all text in diagrams andcovers will be provided to the translatorassimple translation tables (in MS Word) fromwhich the publisher will produce the translated graphics.
- Sphere will provide an initialbilingual (English and target language) list of 550key words andterms.
- The maximum allowed time for translation is 4½months for individual translators.Companies and pairs or groups of translators are expected to aim for 2 to 3 months.
- Sphere will propose a small advisory group for each target language, consisting of native language humanitarian professionals and led by a linguistic lead, to support the translator(s).
- Sphere recommends the Protection Principles chapter (4,700 words) is translated first,followed by a short pause of a few days in translation to allow the linguistic lead and theadvisory group to review this initial tranche of work and catch any serious problems early.
- The translator should prioritise work on Chapters 1 to 4(the“foundation” chapters) and one standard selected (by Sphere)from eachtechnicalchapter (around 35,000 words in total) which should be delivered to Sphere one month after the translation start date. These willbe used in draft form to support training events. The translator may continue to make alterations to these translations afterthis initial delivery.